Our Great Adventure in Kure

By Derek Trayler 31 CP0 1951/1952

 

It is generally supposed that troops only think of beer and women, which may be true in some cases, but I can honestly say that l did not drink beer while l was in Japan.  I had little opportunity to meet women except on a professional basis which l declined. The lack of beer was partly on religious grounds and partly due to my sporting aspirations. However in the short time l was in Kure, I found plenty to do.

 

Coming from Essex which is very flat, the mountains at the back of Kure were a constant fascination. High enough to make them worth climbing and not too difficult for our novice status. The army had supplied us with the basic needs of Hiking boots, Haversack and Water Bottle. On request they would also supply us a packed lunch which in many ways was preferable to the meal served up in the mess. This may have been due to the fact that after a few hours in the clean mountains air we had ravenous appetites.

 

On one journey we left early and walked through the town. They were building some new houses near the camp. The builders were using Bamboo for scaffold poles and we thought this ideal compared to the heavy solid wood used in England. The houses were simple wood and paper constructions and were finished in a few days unlike English houses which takes months. However, I do not think the Japanese houses would have been very popular in Britain and would not have passed fire regulations. As we traveled on, we went through the ‘Red Light’ district. At this time of day the working girls were having a lay in after their late night activities. However we had not come to visit them and carried on.

 

As we started to climb, the houses were more spread out and most had small plots of land on which they were growing rice. The ‘fields’ were narrow terraces carved out of the side of the mountains. As they got higher the terraces got narrower until they were only 30 or 40 cm wide. Each terrace had been given a surround which retained the water. The farmer or his family carried the water to the top and the excess overflowed to the one below so that they were all flooded. We could only guess at the amount of work required to keep them irrigated all season.

 

 Eventually the path became so steep that the land could not be used viably and we came to plantations of Bamboo. ln Britain we were used to seeing Bamboo used for many purposes but had never seen it actually growing. As far as we were concerned, Bamboo was something you bought in shops.

 

As we continued to climb, we came out of the Bamboo belt and the trees changed. At one point we met a woodsman coming down towards us carrying a huge bundle of wood that he had collected. His back was bent over and with the arrogance of youth we thought he must be very, very old. We were amazed that he could lift the load let alone carry it.

  

We met at a small piece of relatively flat ground where there was a large rock. We were having a rest by the rock and we realized that he used this rock to support his load while he had a short rest. My friend, Len Boyer, was a keen rugby player and built like one. He gestured to the man that he would like to try and lift the load to Judge its weight. The man agreed and helped Len get it onto his back, whereupon Len’s legs started to buckle and he was very glad to give it back. We thanked the man and gave him some of our free issue cigarettes thus probably destroying his lungs so he could no longer climb the mountains.

  

We soldiered on getting higher and higher until we decided that we deserved a rest, As we ate our food we smugly congratulated ourselves on climbing this high without oxygen. Then we heard voices. Shrill, high voices coming up from below, but on another path. We could not see or imagine who could be this far up the mountain destroying our solitude and sense of accomplishment.

  

The voices came nearer and eventually the source started to emerge. A party of young school children passed by. Each one went by and some gave us a friendly ’Hallo’ usually followed by muffled laughter. I estimate that their ages were between 8yrs and 10 yrs and they were obviously on a casual outing from a school below. They were climbing in the Japanese wooden sandals which seemed to grip the rough path and protect their feet. They had those unique socks which had a separate sleeve for the big toe and enabled them to grip the thong between their toes. Judging by the chatter they were not out of breath or in the slightest way tired from their exertion. 

  

We continued our journey and reached the top. We could see the land beyond the mountains and the view was spectacular. It was well worth the effort but the encounter with the children and the woodsman put it into perspective. Our great adventure was something the Japanese people did on a regular basis and thought nothing of it.

 

Vol.17 No.3 July-September 2003

私たちの大冒険

                        デレック・トレイラー

兵士とはビールや女性のことしか考えていないと一般的には思われており、確かに事実かもしれません。でも、正直言って、私は日本にいる間ビールは飲みませんでした。女性に会う機会もほとんどなく、商売をしている人に会うには会いましたが、丁重に断っていました。ビールを飲まないのは、宗教的理由もあったし、冒険好きというのもありました。呉にいたのは短い間でしたが、できることは沢山ありました。

 

平坦なエセックスから来た私たちには、呉の背後にある山々は魅力でした。登るに十分な高さがあり、初心者にもそれほど難しくない。軍では、ハイキングブーツ、ハバ―サック、水筒などの必需品は提供されます。頼めば、弁当も用意してくれます。色々な意味で食堂で出される食事よりましに思えたものです。数時間、山の新鮮な空気の中を歩いた後、食欲が旺盛になるせいかもしれません。

 

ある日、私たちは朝早く出発し、町中を歩いていきました。キャンプ近くに新しく建てている家がありました。大工は足場に竹を使っていて、英国で使われる重い木材よりはいいと思いました。家は木と紙でできた単純な構造で、数日で完成しました。数ヶ月かかる英国の家とは違います。かといって、日本の家屋が英国で人気が出るとは思いません。おそらく防災規制に合格しないでしょう。更に行くと、「赤線」地帯を通り過ぎました。この時間帯では、女性たちは深夜の仕事を終えて休んでいるところでした。けれど、そこには立ち寄ることなく、先を続けました。

 

登り始めると、次第に家はまばらになり、家の敷地を米用の小さな土地が囲むようになりました。 「田んぼ」は、山の側面を削って作られたテラスのようになっていました。上に登るにつれて、そのテラスの幅は30cmまたは40cmと狭くなっていきます。それぞれのテラスには水をためるための畔がありました。農家の人たちが水を上まで運び、余った水はあふれて下に流れ、すべての田に水が満たされていくのです。季節を通じて、灌漑するためにどれだけの労力が必要か考えも及びませんでした。

 

 やがて急な坂道になると、もはや耕作地はなくなり、竹林になりました。英国で、様々な用途で使われている竹は見慣れたものでしたが、実際に竹が育っているのを見たことはありません。竹とは店で買うものでした。

 

登り続けると、竹林から出て、木々の様子は変わりました。途中、集めた木を大きな束にして背負って私たちの方に降りてくる男の人に会いました。背中が大きくまがっているので、若者の奢りから、ずいぶん年を取っていると思いました。そんなおじいさんが、そんな荷を運ぶのはもちろん、持ち上げることができるなど大きな驚きでした。  

 

狭いけれど比較的平らなところに出ました。大きな岩があり、その岩のそばで休むことにしました。すると、休憩しているおじいさんが、岩を荷物の支えにしているのに気付きました。友人のレン・ボイヤーは、熱心なラグビー選手で、いかにもそれらしい体つきをしていました。重さを確かめようと、荷を持ち上げたいという身振りをしました。おじいさんはうなずいて、レンが荷を背中に乗せるのを手伝ったのですが、すぐにレンの足は震え始め、喜んで荷を返しました。私たちはお礼を言って、無料で支給されるタバコをあげました。おじいさんは肺を壊して山には登れなくなったかもしれません。

 

そろそろ休んでもいいかと思うところまで、どんどん高く登って行きました。食べ物を口にしながら、ここまでの高さに酸素なしで来れたことを祝いました。すると声が聞こえてきました。甲高い声が下のほうから上がって来きます。遠い山の上で私たちだけのこの空間と達成感をこわす人がいるなど思ってもいませんでした。 

 

声はだんだん近くなり、声の主がだんだん見えてきました。小さな小学生たちの一団が通り過ぎていきます。ひとりづつそばを通り抜けていき、中には私たちに親しげに「ハロー」と声をかけていく子もいます。そしてその後はたいてい押し殺したような笑いが続くのですが。年齢はおそらく8歳から10歳の間で、明らかに下の学校からちょっとした遠足といった感じでした。でこぼこの道をしっかりとらえて足を守っていると思われる下駄をはいて登っていました。親指のところでつま先が分かれていて、指の間に紐をしっかり挟むあの独特な足袋をはいています。おしゃべりをする声からすると、息が切れている様子もなく、遠足で疲れている風はみじんもありませんでした。

  

更に道を進み頂上に着きました。山向こうに広がる地面を見ることができ、その眺めは素晴らしいものでした。頑張るだけの価値はありましたが、子供たちとおじいさんい出会ったことで、それも大したことないように思えました。私たちの偉大な冒険は、日本人が当たり前にしていることであり、大したことではなかったのです。